HUYỀN TRANG - NHÀ CHIÊM BÁI & HỌC GIẢ
(Hsuan-Tsang, The Pilgrim &
Scholar)
Nguyên Tác Anh Ngữ: Hòa Thượng Thích Minh Châu
Bản Dịch Việt Ngữ: Ni Sư Thích Nữ Trí Hải
Trường Cao Cấp Phật Học Việt Nam Tái Bản, 1989
|
Lời Giới Thiệu
- 1. Diện Mạo & Tác
Phong Của Ngài Huyền Trang.
- 2. Huyền Trang, Nhà
Chiêm Bái.
- 3. Huyền Trang, Vị
Học Giả.
- 4. Huyền Trang, Nhà
Thuyết Giáo.
- 5. Huyền Trang, Nhà
Hùng Biện.
- 6. Huyền Trang, Nhà
Dịch Thuật.
- 7. Huyền Trang, Nhà
Trước Tác.
- 8. Huyền Trang, Nhà
Thần Bí.
- 9. Những Ngày Cuối
Cùng & Sự Viên Tịch Của Pháp Sư.
LỜI GIỚI THIỆU
Bản tiếng Anh quyển "Hsuan-Tsang, the Pilgrim and Scholar" này đã in ở
Ấn Độ vào năm 1963 và năm 1966 tái bản ở Sài Gòn, cùng với bản dịch tiếng Việt
mang đầu đề
"Huyền Trang, Nhà chiêm bái và Học giả".
Tập này mở đầu với diện mạo và tác phong của Ngài và tiếp tục giới thiệu
Huyền Trang là nhà chiêm bái, nhà học giả, nhà hùng biện, nhà dịch thuật, nhà
trước tác, nhà thần bí và được kết luận với những ngày cuối cùng của vị chiêm
bái và học thuật vĩ đại này. Đây là lần đầu tiên, Ngài Huyền Trang được diễn tả
dựa trên những dữ kiện lịch sử, y theo quyển Tây Vức Ký của Ngài Biện Cơ, và
quyển "Đại Từ Ân Tự Tam Tạng Pháp Sư truyện" của Ngài Huệ Lập. Những sự tích
thần thoại hoang đường như trong chuyện Tây du sẽ không có ở trong tập này,
nhưng không phải vì vậy mà thân thế cùng sự nghiệp của Ngài Huyền Trang kém phần
hào hứng, linh động và phi thường. Không những cuộc chiêm bái của Ngài đã là phi
thường, cho đến học vấn, dịch thuật, hùng biện, trước tác của Ngài đều rất hi
hữu, siêu việt và kỳ lạ hơn nữa là tâm tư thần bí của Ngài, một tâm tư có một
không hai trong lịch sử của những bậc thánh nhân.
Ở đây xin tán thán tài năng dịch thuật của cô Trí Hải, đã biến một vấn đề khô
khan trở thành linh động hào hứng. Giá trị dịch thuật của cô, các độc giả chỉ
cần so với nguyên bản chữ Anh là đủ.
Sài Gòn, ngày 18 tháng 8 năm 1966
Tỷ kheo THÍCH MINH CHÂU