QUANG (ánh sáng, rực rỡ):(1) Light, brightness, splendor. (2) Sunlight. (3)
Manifestation, appearance (aabhaasa). (4) The opposite of dullness; wisdom.
(5) Halo, aura.
QUANG TRẠCH (tên riêng): Another name for Fa-yu"n -Pháp Vân of
Kuang-chai temple.
QUANG TRẠCH TỨ THỪA: A reference to the establishment of
the doctrine of one vehicle (fourth vehicle) by Kuang-chai based on his
interpretation of the parable of the burning house in the Lotus Suutra. This
is an important and special characteristic of the T'ien-t'ai and Hua-yen
schools.
QUANG MINH:
'Bright light', 'radiance'. A symbol of the wisdom of a Buddha or
bodhisattva. It is an expression indicating the destruction of the darkness
of delusion and the manifestation of the reality-principle. It is an
expression of praise of the unlimited and unimpeded light of Amitaabha
Buddha, where Quang (kuang) is distinguished into the light of his wisdom
and the light of his form. Minh (ming) is the external manifest functioning
expression of this wisdom.
QUYỂN (một cuốn sách cổ, cuốn lại):(1) Roll, a
roll of something. (2) An examination paper. (3) a rolled volume, scroll,
fascicle. (4) To roll (up).
QUÂN TỬ: The superior man, noble man, gentleman of the Confucian teachings, who is established in contrast to the Tiểu nhân, or “petty man.”
QUẢNG (rộng lớn, trùm khắp):(1) Width, breadth, range. (2)
Wide width. (3) Wide, broad, extensive, vast, magnificent. (4) Full,
detailed, accurate. (5) Explained in full, explained in detail.
QUẢNG ĐẠI (rộng lớn, bao trùm):(1) Excellent,
magnificent, (udaara, atyudaara). (2) Bright, brilliant, beautiful, calm
(visada). (3) Broad, rich, vast, abundant (vipula).
QUẢNG BÁCH LUẬN (tên sách): The Catuh`sataka-`saastra-kaarikaa. An expanded version of the Bách Luận (Pai (Po) lun) (T 1569), for which there are two entries in Taishou. One is the Quảng Bách Luận Bổn, trans. by Hsu"an-tsang, T 1570.29.182a-187a. The other Đại Thừa Quảng Bách Luận Thích Luận is an explication of the same text by Dharmapaala, 10 fasc., trans. Hsu"an-tsang, T 1571.30.187a-250b.
QUẢNG THUYẾT (nói rộng ra, giải thích đầy đủ):
(1) To explain in detail; to explain in full, or exactly. (2) The mark of
the end of a quote. (3) A detailed commentary Tỳ-bà-sa.
QUAN (ông
quan, giác quan):(1) An officer; a government clerk, official. (2)
Government office. (3) Prince, ruler. (4) The sensory faculties-Căn: eyes, ears, nose, tongue, skin.
QUÍ (xấu hổ): (apatraapya). 'shame,' 'embarrassment.' One of the ten
'virtue-producing' mental function elements listed in the
Abhidharmako`sabhaasya, one of the eleven good mental function elements in
the doctrine of the Fa-hsiang school. The mental function of feeling shame
expressed towards others for one's own misdeeds.
QUÁI (kỳ dị):(1) Strange, weird, extraordinary. (2) To regard as strange
or extraordinary.
QUÁN (quen với, thói quen):(1) Become accustomed to, get used to. Become
habituated. (2) Habits, customs. (3) To learn.
QUẢ = QUẢ VỊ:(1) Fruit. (2) To bear fruit; a result; a necessary;
conclusion. (3) To come to fruition. The effects of an action or practice;
the result aspect of karma.
QUẢ PHẦN (thành quả) ¹ NHÂN PHẦN: The fruition aspect
of practice--buddhahood, as opposed to the causal aspect of practice
.???sentient being. Also see.??? (hsing-hai kuo-fen).
QUẢ PHẦN BẤT KHẢ THUYẾT (quả Phật không thể bàn được [vượt khỏi ngôn ngữ]): As contrasted to the concept of Nhân Phần Khả Thuyết (yin-fen k'o-shuo). In Hua-yen teaching, the belief that the content of the Buddha-fruit (enlightenment) is not something that can be explained in words.
QUẢ PHẦN KHẢ THUYẾT (quả Phật có thể nói được): In the Esoteric Teaching, the belief that the
perfection of the 'effect aspect' (i.e., the Buddha-realm as the
“effect") is something that can be explained. This is in contrast
to the theory that only the causal aspects of Buddhahood can be
explained--the stages of practice that are regarded as the causes of
awakening can be explained, but the ultimate realm that is the aspect of
practice cannot be explained.
QUẢ ĐỊA VẠN ĐỨC (muôn đức của quả Phật): The infinite merit possessed by the Buddha. In
contrast to.???.
QUẢ ĐỨC = QUẢ ĐỊA VẠN ĐỨC:(1)
The merit contained in the result. (2) Merit beyond awakening.
QUI (về, trở về, quay về, nương theo):(1) To return
(to one's original place). (2) To return something, to give it back. To come
again. (3) To go home. (4) To lean on, to follow, accord with. To depend
upon, rely on, count on, trust in. (5) That which can or should be trusted
in, such as Buddha's teachings.
QUI MỆNH (một lòng hướng về): A translation of the
Sanskrit namas. To devote one's life (to the Buddha, etc.); to entrust
one's life; to obey the Buddha's teaching. For an extensive definition of
this term see Weonhyo's Commentary on the Awakening of Faith,
T44.1844.203b.11ff.
QUI TÁNH (về với thể tánh): Returning from conditioned
appearances to the original nature of true thusness.
QUI KÍNH (hướng về và tôn kính): To turn in reverence. To put one's trust in
and revere.
QUI KÍNH TỰ (lời tựa qui mệnh Tam bảo): An
invocation, dedication. A prefatory statement found in suutras and
`saastras, wherein the author expresses his reverence for and faith in the
Buddha, or in the Three Treasures.
QUI THÚ (hướng về): Conclusion, destination, refuge, way (maarga).
QUYẾT (dứt khoát): To decide, settle, judge, fix agree upon, resolve,
arrange, determine.
QUYẾT LIỄU (giải quyết dứt khoát):(1) To decide
resolutely. (2) To apprehend perfectly.
QUYẾT ĐỊNH:(1) Necessarily, naturally. Decidedly, undoubtedly.
(bhuuta-ni`scaya; nirvicikitsa, ava`syam). (2) To judge, settle, determine.
Judgment, settlement, determination. (3) Predetermined nature (toward
goodness or evil). (4) Something truly existing.
QUYẾT ĐỊNH TÂM (tâm chắc chắn; lòng cương quyết): Unshakable faith, firm faith.
QUYẾT TRẠCH (chọn lựa dứt khoát): “Firm
Decision," “decision and selection." (1) The cutting off of doubt and discernment of the marks of the four noble truths that occurs in the stage of the sagely path -Thánh đạo (vini`scaya). Attained as a result of the four preparatory practices -Tứ thiện căn.
(2) To select the most excellent thing. (3) To conclude an argument. (4) In
general, the discernment of reality and dissolution of ignorance through the
use of wisdom.
QUẦN (nhóm, đám, bầy): A group, a bunch, a flock.
QUẦN PHẨM (mọi căn cơ) # QUẦN SINH: All kinds of
sentient beings.
QUẦN MANH (đám đông mê mờ): Blind masses; blind populace.
QUYỀN (quyền hạn, sự áp dụng linh động):
(1) Power, influence. (2) Expedient. Provisional teaching(s). (3) A weight
used in steelyards. (4) To weigh, measure. (5) Equal, to equalize.
QUYỀN THỰC (phương tiện và cứu cánh): 'Expedient
and True.'
QUỲNH NHỊ (vòng đeo tai): A necklace of precious stones.
(muktaa-haara, keyuura, rucaka).
QUẢN ĐẮC (thể nghiệm được): To
experience (reality) for oneself.
QUÁI NGẠI:(1) Covering, veil, obscuration; esp. of the mind
(aavarana). (2) Hindrance, obstacle, impediment, barrier, interference. To
be obstructed.
QUYẾN THUỘC (người thân, bà con):(1) Followers, adherents;
one's entourage. Close attendants, retinue (parivaara, kalatra-bhaava). (2)
A company, a party, a crowd, a bunch. (3) Followers of a buddha or
bodhisattva (vibuddha). (4) One of a family.
QUY:(1) A
compass. (2) Circle, circular, round. To draw a circle. (3) to calculate; to
fathom. (4) To correct, fix. Advise, warn. (5) To take as a guide, norm or
model. (6) To limit. (7) Norm, limit, rule.
QUY LUẬT:
Order, discipline, rules, regulations.
QUÁN (quan sát)
# QUAN:(1) To see, to observe; to observe carefully or closely. To
examine in detail. To see broadly, or distantly. (2) Vision, line of sight.
(3) To think, contemplate, speculate, analyze. (4) To show, to display, to
clarify. (5) One of the hexagrams in the I Ching. (1) In Buddhism,
“analytical meditation" or “observation meditation"
(vipa`syanaa) as contrasted to “concentration meditation"
(`samatha). Using strong concentration to investigate a Buddhist truth, such
as dependent origination, or emptiness. Sometimes used as a general term for
“meditation" or “contemplation," but also used with
specific technical connotations. (2) To “discern" or
“observe" the principle of reality; to see things as they really
are (upalak.sa.na, vipa`syanaa, pa`syanti). (3) The observation at the
fourth level of breathing meditation where one analyzes with wisdom. (4) To
analyze or investigate the principle of things with wisdom (pariik.saa). (5)
“Fine analysis" (vicaara). (6) To pay attention. (7) Reflection.
QUÁN PHẬT TAM MUỘI HẢI KINH (tên sách): Kuan-fo san-mei
hai ching10 fasc., trans Buddhabhadra. T 643.15.654-679. A scripture which
extols the virtues of mindfulness of, and contemplation on the Buddha,
making extensive use of Indian mythology. (ui p="158")
HOAN HỶ ĐỊA # SƠ ĐỊA: The 'stage of observing joy' of
the 'ten stages' (.\n) of the path of the bodhisattva. The stage where the
wisdom of the middle path is first produced to benefit self and others, and
where there is great happiness.
HOAN HỶ HẠNH # SƠ HẠNH: 'Joyful service.' The first of the 'ten
practices' stages of the bodhisattva.
QUÁN PHÁP (phương pháp quán tưởng): 'Contemplating the Nature.' (1)
Contemplation on an objective thing as the reality principle. (2) A method
of contemplation.
QUÁN HẠNH (pháp quán): The method of practice of observing the mind.
Analytical meditation.
QUÁN MÔN (pháp môn quán tưởng):(1) Contemplation on an objective thing or
principle. The practice of observing the mind, or the Buddha. The
meditational aspect of practice, as opposed to the aspects of study,
understanding or action. (2) In T'ien-t'ai teaching, the fourth of the six
mysterious gates. (3) In Pure Land, one of the three gates to the Western
Paradise.
QUÁ (qua, lỗi lầm):(1) To go past, go beyond, to exceed, to pass
through. Overcome, surmount; to pass; more than. Beyond, transcendent. (2)
To err, to make a mistake, to lose the way, to do wrong. (3) Theoretical
error, theoretical disagreement. (4) A fault, shortcoming. (5) The past;
past tense.
QUÁ HOẠN:(1) Faults and distress; mistakes and anxieties. (2) Error.
(3) Great affliction; the suffering of excesses.
QUÁN (một xâu tiền, xuyên suốt):(1) A string of cash. A
thread. (2) To go through, penetrate, implicate. Pierce, perforate, shoot
through.
QUÍ (sang, mắc, đắt):(1) Valuable, important, excellent, good,
virtuous. (2) To value, respect, revere, regard as important. (3) Valuables,
treasures.
QUYẾT (té, đạp):(1) [ketsu] Stumble, trip, fall, make a false step.
Lose one's footing. (2) Kick out, reject, turn down. (3) To dance. (4) To
arise, to surprise. [kei] (1) To fall. (2) Move, change. (3) To run.
QUỸ (pháp tắc):(1) A rut, a track, a path. (2) A rule of law, pattern, a
principle; an example. (3) To follow, to imitate.
QUYẾT (ý nghĩa chân thực):(1) Branch off, split, part from. (2) Be
parted from by death. (3) A division, part, branch. (4) The deeper
implications, a meaning.
QUAN (cửa ải, quan hệ, đóng cửa):(1) A frontier pass or
gate. A barrier. (2) To connect, to implicate, be concerned with. (3) A
crisis, a juncture. (4) To inform.
QUỶ:
(1) A demon, ghost, spirit. An evil spirit. (2) A hungry ghost (preta).