Từ Ngữ Phật Học Việt-Anh

TỪ NGỮ PHẬT HỌC VIỆT - ANH
Soạn Giả: Ðồng Loại Trần Nguyên Trung
South Australia 2001

A B C D Ð G H K L M N O P Q R S T U V X Y

LỜI GIỚI THIỆU

Tại Việt Nam, từ nhiều năm qua, hai quyển từ vựng Phật học Anh- Việt và Việt Anh của Thượng toạ Thích Chơn Thiện và Ni sư Trí Hải được xem là các sổ tay dịch thuật hỗ trợ cho những ai thích học tập và đọc các sách Phật pháp bằng anh ngữ. Tuy nhiên, quyển đầu chỉ vỏn vẹn trên dưới 800 thuật ngữ trong khi đó quyển sau khoảng 2500 mục từ, và cả hai chỉ lưu hành nội bộ trong các trường Phật học, đặc biệt là Trường Cao Cấp Phật Học Việt Nam (nay đổi tên thành Học Viện Phật Giáo Việt Nam) tại TP. Hồ Chí Minh. Do đó chúng không thể đáp ứng việc tra khảo và học tập của đại đa số quần chúng yêu thích Phật pháp bằng Anh ngữ, trong và ngoài nước.

Ấn bản internet “Từ Ngữ Phật Học Việt Anh“ của cư sĩ Trần Nguyên Trung, do đó, có thể được xem là quyển từ vựng Phật học Anh-Việt phong phú nhất từ trước đến giờ, chứa trên 10.000 thuật ngữ Phật học thông dụng và các danh từ riêng trong Phật giáo. Dù mang tên là từ ngữ Phật học Việt-Anh, trong nhiều mục từ,soạn giả còn kèm theo các thuật ngữ Phật học gốc bằng tiếng Sanskrit (S) và Pali (P) dưới dạng La- tinh hoá bên cạnh các thuật ngữ tương đương của tiếng Anh. Ngoài ra, đối với các thuật ngữ có nguồn gốc từ tiếng Nhật (J), Trung Văn (C) và Tạng Văn (Tib),soạn giả cũng phụ kèm theo các thuật ngữ gốc này theo hệ thống phiên âm của T. Wade Giles. Các thuật ngữ Phật học đã đượcsoạn giả dịch bằng một loại tiếng Anh giản dị và dễ hiểu nhưng vẫn chứa tải được nội dung Phật học của nó. 

Do hạn chế về các chương trình chuyên môn cho phép đánh chữ Hán và đánh Pali-Sanskrit trong văn bản tiếng Việt, ấn bản Từ Ngữ Phật Việt Anh vẫn cần được bổ sung trong tương lai, để bổ túc các dấu đặc biệt của các thuật ngữ Phật học có gốc Pali-Sanskrit và Tạng văn.Riêng các thuật ngữ Phật học Trung văn và Nhật văn cần phải được chua chữ Hán gốc vào.Trong thời gian chờsoạn giả bổ túc, ấn bản này dù sao đi nữa cũng đóng góp một phần không nhỏ cho các phiên dịch và thông dịch viên Việt Nam trong việc chuyển ngữ các thuật ngữ Phật học từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Trân trọng sự đóng góp và cống hiến củasoạn giả, chúng tôi kính giới thiệu ấn bản này đến quý độc giả gần xa. Mọi góp ý để hoàn thiện ấn bản chính thức về sau, xin vui lòng gởi về soạn giả lantran@senet.com.au

Trân Trọng
Tỳ Kheo
Thích Nhật Từ

VÀI NÉT VỀ SOẠN GIẢ

Cư sĩ Trần Nguyên Trung, năm nay 73 tuổi,vốn là sinh viên của trường Đại Học Vạn Hạnh vào những năm 1966- 68. Sau khi ra trường, dù các hạt giống Phật pháp đã nở, nhưng vì gia duyên ràng buộc và việc nước đa đoan, ông đã không thể dành nhiều thời gian cho việc nghiên cứu Phật học. Năm năm học tập cải tạo ở miền Bắc sau 1975 đã giúp cho ông ý thức rõ về bản chất vô thường của cuộc sống. Ông đã ngồi thiền và niệm Phật trong trại cải tạo. Sau khi định cư ở Úc vào năm 1984, ông hàn gắn đời mình với Phật pháp, tinh tấn hơn trong tu học và dành nhiều thời gian để đọc, nghiên cứu và biên soạn quyển từ ngữ này. Naydù đã ngoài tuổi thất thập cổ lai hy ông vẫn siêng năng đọc sách và dịch các tác phẩm Phật học. Quyển sách ông đang tiến hành dịch là:Causality: The Central Philosophy of Buddhism(Nhân Quả, Triết Học Trung Tâm của Phật Giáo),luận án tiến sĩ triết học của giáo sư David J Kalupahana, do nhà xuất bản của trường đại học Hawaii ấn hành vào năm 1975.

TÀI LIỆU THAM KHẢO:

1- Phật học Từ điển, Ðoàn Trung Còn, In kỳ đầu 1968.
2- Tự điển Phật học Hán Việt, Giáo hội Phật giáo Việt Nam, Phân viện Nghiên cứu Phật học, Nhà Xuất bản Khoa học Xã hội, Hà nội 1998.
3- Tự điển đối chiếu Phật ngữ Phạn- Pali- Việt- Pháp- Anh, Phạm Hữu Dung 1996.
4- A dictionary of Chinese Buddhist terms, Fo Kuang Publisher, KaoHsiung, TaiWan.
5- Buddhist Dictionary by Nyanatiloka printed in TaiWan.
6- Daily Recitation Handbơk, City of 10,000 Buđhas, Second printing 1982.
7- An Introduction to Zen Buddism by D.T. Suzuki, Grove Press New York 1964
8- Manual of Zen Buddhism by D.T. Suzuki.
9- The three pillars of Zen, Roshi Philip Kapleau, Doubleday 1989
10- Buddhism of Wisdom and Faith, Pure Land Principles and Practice, Thich Thien Tam International Budhist Monastic Institute Phat Hoc Vien Quoc Te 1991.
11- Pure Land, Pure Mind, J.C. Cleary, Sutra Translation Committee of the United States and Canada, 1994.
12- On the theory of Pure Consciousness, F.C.Hsu, New World Press, Beijing, 1990.
13- The thirty verses on the teaching of mere manifestation of consciousness translated by Nhat Hanh.
14- Standard verses on the eight vijnànas translated by Nhat Hanh.
15- A Buddhist Bible by Dwight Goddard, Beacon Press Boston, 1970.
16- Foundations of Tibetan Mysticism, Lama Anagarika Govinda, Samuel Weiser Inc 1991.

Soạn Giả: Ðồng Loại Trần Nguyên Trung

-ooOoo-

Top page

Next page